Norturno de la estatua
Of Dreams, Statues and Shadows...  

 


  

[Image: René Magritte, 'The Lovers', 1928]

Life is an unrehearsed process. One is placed within it with little instruction. At every moment, choices are made out of necessity. Often, the results of those choices are both unfortunate and irrevocable. Only in dreams can we hope to go back to the very moment when Fate took away our Love, or our Hope, or our Faith. But dreams are made not of marble, but of sand. The remnants of the fleeting dream pour through our grasping fingers at dawn’s awakening, leaving only a sterile memory of the cursèd fatal moment that can never be changed …

   


NOCTURNO DE LA ESTATUA

A Agustín Lazo

 

 

 

Soñar, soñar la noche, la calle, la escalera

y el grito de la estatua desdoblando la esquina.

Correr hacia la estatua y encontrar sólo el grito,

querer tocar el grito y sólo hallar el eco,

querer asir el eco y encontrar sólo el muro

y correr hacia el muro y tocar un espejo.

Hallar en el espejo la estatua asesinada,

sacarla de la sangre de su sombra,

vestirla en un cerrar de ojos,

acariciarla como a una hermana imprevista

y jugar con las fichas de sus dedos

y contar a su oreja cien veces cien cien veces

hasta oírla decir: «estoy muerta de sueño». 

 

Xavier Villaurrutia, 1938.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Nocturne: the Statue

To Agustín Lazo

 

To dream, to dream the night, the street, the stairway 

and the scream of the statue unfolding in the corner. 

To run toward the statue and find only the scream, 

to want to touch the scream and find only the echo, 

to want to seize the echo and find only the wall 

and to run toward the wall and to touch a mirror. 

To find in the mirror the murdered statue, 

to obtain the blood from her shadow, 

to dress her in  closed eyes, 

to caress her like an unforeseen sister 

and to play the tokens of her fingers 

and to count into her ear a hundred times a hundred  hundred times 

until I hear her say: «I am dead from dreaming».

 

Xavier Villaurrutia, 1938.

[traducción inglesa por Raymond E. André III, 2009]